アイヌ語の「川」には「ベツ」と「ナイ」の2種類あり、「ベツ」は水かさが増すとすぐに氾濫してしまう危険な川、「ナイ」は岸がしっかりしていて、洪水に強い川を現わしています。つまり、「ノボリベツ」や「石狩川」の古い言い方である「イシカリベツ」という名前は、それらの川が、洪水の危険をはらんでいるという意味が込められたもの。
一方、アイヌ語では「水」にも「ワッカ」と「ベ」という2種類あり、「ワッカ」は飲める水、「ベ」は飲めない水を指しています。ですから、「ワッカナイ」という地名には“川の水を飲んでも大丈夫な上、洪水の恐れもなく、川のそばに暮らしても安全な場所”という意味が込められているんですね。
一方、アイヌ語では「水」にも「ワッカ」と「ベ」という2種類あり、「ワッカ」は飲める水、「ベ」は飲めない水を指しています。ですから、「ワッカナイ」という地名には“川の水を飲んでも大丈夫な上、洪水の恐れもなく、川のそばに暮らしても安全な場所”という意味が込められているんですね。
— THE FLINTSTONE:日本語にみるアイヌ語 (via nakano) (via saitamanodoruji) (via otsune) (via tumbtumb) (via johnnychallenge) (via sudoko)
Reblogged from スドコのメモ
# 「ポロ/ホロ」=「大きな」
# 「モ」=「小さな」
# 「ナイ」=「大きな川(地域によっては『小さな川/暴れない川』)」
# 「ペツ/ペッ」=「小さな川(地域によっては『大きな川/暴れる川』)」
# 「ヌプリ」=「山」
# 「ビラ」=「崖」
# 「ワッカ」=「水」(稚内など)
# 「レラ」=「風」
# 「アペ」=「火」
# 「コタン」=「集落」
# 「カムイ」=「神」
* (カムイと神(神道)と神(アブラハムの宗教)は別物)
# 「チセ」=「家」
# 「シリ」=「陸地/島」(利尻島、奥尻島、国後島、知床など)
# 「フレ」=「赤い」
# 「トー」=「湖/沼」
# 「アイヌ」=「(良い)人間」
# 「ウタリ」=「仲間」
# 「エカシ」=「長老/おじいさん」
# 「フチ」=「おばあさん」
# 「ピリカ」=「美しい」
# 「ユク」=「鹿」
# 「スマリ」=「狐」
# 「キムンカムイ」=「熊」(「山の神様」という意味)
# 「ラッコ」=「ラッコ」(これは有名)
# 「トナカイ」=「トナカイ」(これも有名)
# 「ノンノ」=「花」(ファッション雑誌の名前になった)
— アイヌ語 - Chakuwiki (via nakano) (via neknee) (via uessai-text) (via d-d-d) (via johnnychallenge) (via sudoko)
Reblogged from スドコのメモ
我々としては、タッチスクリーンというのは、人間とコンピュータがやり取りする上では自然なかたちではないと思うんです。わざわざそこまで行かなければ(ディスプレイに手や指先をいちいち持っていかなければ)ならないということではなく、私どもとしてはキーボードとマウスによる、より手元に集約したかたちでの仕様というところにこだわって、より多くの機能やテクノロジを集中させています。
Reblogged from Keizo's Tumblr
誤報が流れたときに『Twitter上に現地からのつぶやきがないのは違和感がある=これは誤報じゃないか?』という反応は非常に興味深い傾向。
— Twitter / Koji (via rpm99) (via wideangle) (via hyasuura) (via otsune) (via jinakanishi) (via katsuma) (via oppeke)
Reblogged from シアワセアタマ
(1/392)
next »










